Сны Полины. Анне Шатровой к ДР

Написано: автор Илья Милославский Ярлыки: ,
1

И сколько же мальчишеских сердец порассыпали цветастым драже эти вдруг повзрослевшие "пацанки"?!. Самые "фотомодельные телочки" с таким количеством мужчин даже рядом не стояли... И как эти юные леди, уверенные в своей малопривлекательности, взирали на нас, мальчишек -- вроде бы мужающих, но готовых размазывать пьяные слезы по их прикроватным коврикам в надежде вернуть их сексуальное расположение?!. И что их при этом тревожило?!. Лишь предчувствие одиночества, и только... 

Да-да, мы -- никто -- ни-ког-да не задумывались, не задумываемся и вряд ли всерьез задумаемся над тем, каково же приходится им -- озорным хохотливым девчонкам, напрочь лишенным покоя духа, но обладающим удивительным даром завораживать всякого, кто хоть раз побывал во флюидном потоке их радужных аур. А ведь, если подумать, то -- что с ними происходит?!. В каких делах-заботах проходит время их жизни?!.
Из того, что действительно заслуживает зависти, не так уж и много. Их ревнуют, бьют, подозревают и, в конце концов, вызывают их нелюбовь. И еще. От них уходят... И уйти от такой нимфы -- это еще поступить благородно по отношению и к себе, и к ней, потому что не уйти -- означает просто быть выдворенным по причине своей занудности...

Не бойтесь, взгляните на них, они и сейчас -- одни. Ставшие мамами -- кстати, как правило, отличными мамами -- но одни... Разумеется, одни -- в смысле моногамии: не подумайте чего -- вокруг них по-прежнему полно влюбленных в них мужчин -- в основном, тех, кому не посчастливилось встретиться с этим чудесным явлением в юности, но они -- и тоже "по-прежнему" -- одни. Каково, а?!. А то, что любая такая "госпожа Бовари", словно шутя лишающая мужчин рассудка -- это явление, так с этим даже они сами вряд ли будут спорить: как сказала моя любимая подружка Анька, "да я до тридцати лет жила, вообще не задумываясь, как я живу, что я делаю?.." Так и получается, что для них самих их же собственный феномен -- загадка, и нередко даже еще большая, нежели для нас, посторонних...

Я -- убийца

Написано: автор Илья Милославский Ярлыки: ,
2

Я -- убийца. Без понтов. Нет, я не Иван Помидоров. И пороха войны я не нюхал. Просто оказалось, что стать убийцей -- просто. Я даже не буду увеличивать список своих жертв юношеским "ах, будь я в тот момент рядом!": корявые заходы -- не моя стихия. Скажу больше: я люблю жизнь, я люблю живых. И даже когда маму моей мамы -- Царство ей Небесное -- накрывала предоперационная доза фторотана, я пьяненькими глазками поглядывал на Марину -- суперзвезду в масштабах одной компании подростков.

В тот день она была ко мне расположена. Это много позже я узнал, что ее благосклонностью я обязан другу Сашке: он привел новую подружку, и Марина захотела ему отомстить. Юность, знаете ли... нелепая ревность... нелепая месть. И тем не менее, я отлично помню ее теплую белесую кожу: на внутренней стороне бедра. Нежную-нежную -- источающую магический аромат юности. И тот животный жар, который исходил из ее промежности... "Девятнадцать лет. Фонтан секса!.." Словом, месть местью, а она была возбуждена. Да так сильно, что -- простите -- ничего никуда направлять не пришлось: я провалился в ее жаркое истекающее лоно, словно вязальная спица в разогретый пластилин. А она дышала и конвульсировала, требовала еще, и то пережидала, то провоцировала мой Исход. Но я в тот момент думал о баскетболе. Весь сырой от ее желания: от груди до колен. И -- о баскетболе. Потому что знал -- Исход будет Великим; торопить его не стоит. Но...

The Show Must Go On. Поэтический перевод: личный опыт

Написано: автор Илья Милославский Ярлыки:
3

Поэзия -- искусство неопределенности. Лучшая любовная лирика -- от неразделенной любви, лучшая патриотическая эпика -- в годы войн и смуты, лучшая философская поэзия -- в часы сомнений... Даже лучшие поэтические пейзажи и стихи о природе написаны людьми, не отличавшимися человеколюбием. А ведь человек -- часть природы... Словом, амбивалентность чувств -- лучший цемент для поэтических шедевров.

Иная картина -- когда все предельно ясно. В этом случае и писать-то, вроде бы, не о чем... Однотонность категорична, как математическая формула, а там, где нет полутонов, поэзия не произрастает. Вероятно поэтому Фредди Меркьюри почти ничего не писал в последний год своей жизни -- потому что знал предельно точно: умирает... По крайней мере, об этом свидетельствовал Брайан Мэй, вспоминая историю создания песни The Show Must Go On. Да-да, как бы ни хотелось верить в авторство легендарного фронтмена Queen, этот бессмертный реквием для умирающего друга написал лидер-гитарист группы. Правда, сам Брайан Мэй вспоминал, что Фредди Меркьюри с ходу примерил на себя этот опус так, как постоянные клиенты облачаются в модные френчи индивидуального пошива -- лишь обронив "Нормально" на закономерный вопрос автора "Ну, как тебе [песня]?"...
Впрочем, ничего этого я не знал, когда впервые задался вопросом "а почему до сих пор не было заметных попыток сделать поэтический перевод песни The Show Must Go On?". Ибо -- уверен -- даже первокурсницам очевидно: буквальный перевод (сделанный хоть Google-переводчиком, хоть профессионалом из плоти и крови) не в состоянии передать и малой толики эмоционального смысла песни; из музыки и то понятно куда больше!..